東京巨蛋念對了!日轉播員完美報「吉力吉撈.鞏冠」 台灣巨砲感動:發音非常標準

分享:
0:00
volume_up

2024年世界棒球12強賽複賽第二戰,中華隊發揮火力以8比2擊敗美國隊。台灣好手吉力吉撈.鞏冠預賽上場時,日本轉播員原本依據日語中的漢字發音來讀,偏離了原本排灣語的發音,然而在進入複賽後,轉播卻修改為正確發音,讓不少球迷十分驚艷,吉力吉撈也表示相當感謝。

吉力吉撈.鞏冠被日媒譽為「台灣の大砲」。(圖/WBSC提供)

日本轉播員在初賽時,轉播台灣好手吉力吉撈.鞏冠時以中文直翻日本漢字唸法「キチリキキチロウ・キョウカン」來介紹,對此,吉力吉撈.鞏冠在賽後接受媒體訪問再次說明自己的名字如何發音,另外,民族團體「原住民族青年陣線」也公開向日本媒體呼籲, 希望能尊重台灣原住民選手的命名文化,要求媒體正確發音。

「原住民族青年陣線」指出,吉力吉撈.鞏冠個人名應為 giljegiljaw (ギリギラウ),家族名則為kungkuan (コンクアン),建議正式場合時應以全名稱呼,若需要轉換拼音,也應該以原始發音來進行而非漢字。

然而,在昨(22)日比賽吉力吉撈.鞏冠再次上場時,播報員以正確讀法「ギリギラウ・コンクアン」來轉播,讓吉力吉撈·鞏冠非常開心表示,「發音非常正確,太棒了,謝謝!」
 

留言衝人氣 2則留言

登入留言有機會獲得旺幣哦!
NO MESSAGE 無任何留言,趕緊搶頭香!