最近大家都改口!可頌講成「垮頌」 網精闢分析:要有痰音

分享:

「垮頌」這個說法是從何時開始流行?一名網友表示,自己從小到大都是稱呼「可頌」,但最近發現許多人都改說「垮頌」,起初還以為是新的食物,後來才發現是一樣的東西。貼文曝光後,引發熱烈討論。

「垮頌」其實就是可頌的法文發音。(示意圖/pixabay)

原PO在PTT的WomenTalk板上,以「垮頌是什麼時候開始流行的?」為題發文詢問,「小時候都是講可頌,最近開始看到一些妹子講『垮頌』,一開始完全搞不清楚是什麼新東西,後來才知道原來是在講可頌?有沒有水水知道『垮頌』是怎麼紅起來的嗎?難道也是支語?」

貼文曝光後引發熱烈討論,「可頌的法文拼寫為croissant」、「就法文發音,可頌是走偏的翻法」、「還以為是口齒不清」、「聽得懂就好管他怎麼唸」、「管你的,我還是念可頌」。此外,還有網友教學精闢讀音,「法文唸『誇宋』,重音在第一個音節,宋這個音要略有鼻音,唸起來才能裝逼」、「要有痰音才行,發音『可』太清晰了」。

「垮頌」其實就是可頌的法文發音。(示意圖/pixabay)

事實上,「垮頌」其實就是可頌的法文發音,可頌的法文拼寫為croissant,台灣過去採用「可頌」的譯名,比較接近美式英文的發音方式。然而,法語的實際讀音更接近「垮頌」,因此也有人選擇使用這種更貼近原文發音的稱呼方式。

留言衝人氣

登入留言有機會獲得旺幣哦!
NO MESSAGE 無任何留言,趕緊搶頭香!