文/CTWANT
出國旅遊時,通常旅客都會用「最簡單的方式」來與當地民眾進行溝通,但太過簡單的說話方式,其實很容易讓人誤會。近日在日本大阪,就有超商店員受不了外國旅客用「これ(這個)」一詞來購買肉包,就張貼公告要求旅客必須用日文完整地說出。結果這張公告反而引起日本網友的批評,而不少店家甚至也跟風表示「要說『これ』也沒問題喔」。
日本大阪一家超商的公告引起網友憤怒。(圖/翻攝自推特)
日本網友「ちゃんへん.」日前在推特上傳一張照片,照片中可以看到一台便利超商的包子蒸籠前,上面張貼了一張用純日文撰寫的紙條,紙條上寫著「外國的客人們,禁止使用『これ』這個詞」,旁邊甚至還畫上手指的圖案,暗指禁止使用手指指肉包。紙條下方甚至還寫上正確用法「『肉まんください』と言って(請給我肉包)」。
而先不論這張公告有多麼的突兀,要寫給外國旅客看的內容,卻是使用日文撰寫,這也讓上傳照片的網友質疑「這是什麼意思」。而在這則貼文曝光後,隨即吸引到不少日本網友的關注,短短時間內,這則貼文就有7512次轉推、6391次引用,以及6.1萬個喜歡。不少網友都批評這間超商的做法,甚至有人質疑「日本人能說,外國人不能說,是在搞歧視嗎?」
事後,這間位於大阪的LAWSON便利商店瞬間炎上,該間分店受訪時也馬上致歉,表示會張貼公告是因為店內有太多外國旅客,時常因為看不懂日文所以買錯口味,所以才張貼此公告。而在看到公告引發爭議後,該店店長也出面致歉,表示會深刻反省,同時也即刻將公告撤下。
而之後也有網友貼出其他超商的作法,就有一家7-11的店員在自家關東煮機前面張貼公告,公告上寫著「看不懂的時候,說『これ、これ、これ』也是可以的喔,『これ』也是很好吃的喔!」
也有另外一家全家門市,是直接在蒸包機上張貼編號,用中、英、韓三國語言寫下「請告訴店員欲購買商品的字母編號」,從這些做法都可以看到,其實對於語言不通的外國旅客而言,有很多方式是可以讓彼此好好溝通的。
【更多CTWANT新聞】