川普、普丁接連訪京 陸外交部「2大金牌翻譯」超狂背景曝

分享:

5月的北京中南海,全球目光聚焦兩場重量級國事訪問:美國總統川普與俄羅斯總統普丁先後訪陸。鏡頭前,中美及中俄元首侃侃而談,氣氛融洽,而在他們身旁,兩位低調的中方翻譯——孫寧與程一堃,也引起網路高度關注。

翻譯司副司長孫寧是大陸外交部英語「翻譯一哥」。(資料照/美聯社)

孫寧性格沉穩

1981年生於南京的孫寧,就讀於北京外國語大學英語專業,據稱在一次英語演講比賽中引起大陸外交部的關注,作為「種子選手」被選拔進入外交部翻譯司,一路晉升為英文處骨幹、翻譯司副司長。

據了解,孫寧知識面廣、中英文都很強、性格沉穩,因此受到欣賞,領導人都很放心把工作交給他。今次川普訪京,孫寧再次承擔重任。相比白宮翻譯員把白宮「通訊主任」錯譯為「交通部長」的尷尬烏龍,孫寧今次零失誤的表現,獲得不少大陸網民點讚。孫寧的太太張蕾同樣是外交部翻譯,多次現身在全國兩會等重要場合。

俄語「翻譯王牌」程一堃今年初升任歐亞司司長。(資料照/美聯社)

程一堃今年初升任歐亞司司長

如果孫寧是英語「翻譯一哥」,那麼程一堃就是俄語「翻譯王牌」。1992年,陝西省文科狀元出身的他,畢業於西安外國語大學俄語系,1996年以最高分進入外交部,長期在歐亞司工作,同時長期擔任領導人的首席俄語翻譯,今年初升任司長。

現年52歲的程一堃多次出現在習近平與普丁的友好時刻中。這位身材高挑的眼鏡男,常站在兩位領導人中間,翻譯時表情較多,自信滿滿,不知不覺收穫大批關注。今次普丁訪京期間,程一堃再次全陪,把兩位元首引經據典的對話,傳譯得精準而流暢,令整個對話從容自然。

本月底,巴基斯坦總理夏巴茲、塞爾維亞總統武契奇等多國元首也將陸續到訪。11月中旬,深圳也將迎來亞太各國及地區政要,大陸官方的翻譯隊伍將繼續肩負重任,外界不妨多留意這一批架起語言與外交橋樑的無名英雄。(星島網)

本文獲「星島網」授權轉載

留言衝人氣 1則留言

登入留言有機會獲得旺幣哦!
NO MESSAGE 無任何留言,趕緊搶頭香!