2026年APEC(亞太經濟合作會議)11月將在廣東省深圳市舉行,當地進入備戰狀態,不僅街頭處處可見宣傳標語,官方更發起「全民抓錯字」行動,號召民眾找出英語標示「離譜翻譯」,掀起討論熱潮。

動員市民糾錯「神翻譯」
香港《明報》報導,其中最受關注的案例出現在華強北商圈,一處「現代之窗大廈」指示牌竟直接以漢語拼音標示為「Xiandaizhichuang Building」,令人摸不著頭緒。經外事巡查人員介入後,現場已緊急更正為「Modern Window Building」,成為整改案例。
類似問題並非個案。有民眾通報,在會展中心地下通道的交通指示牌中,「Underground」竟被錯拼為「Udergroud」,少了一個字母「n」。更誇張的是,該錯誤被指已存在長達15年仍未修正,引發網友吐槽,「這種錯也能撐這麼久?」
為全面提升國際化形象,官方與志願者團體發起「外文公示語啄木鳥行動」,鼓勵民眾主動檢查並回報各類翻譯錯誤,從拼寫、語法到用詞不當全面糾錯,力拚在APEC會議前完成語言環境優化。