講台語嘛ㄟ通!祖克柏親示範Meta新技術 推首款「AI語音轉譯」

分享:
0:00
volume_up

記者陳怡臻/綜合報導
近期,臉書母公司Meta推出一套人工智慧系統,創辦人兼執行長馬克·祖克柏還拍片親自示範,如何與來自台灣、說著一口流利台語(閩南語)的研究人員達成無阻礙的溝通,在為各種語言提供同步翻譯的目標上邁出一大步。

以往,翻譯系統幾乎都是著重在文字與文字之間、或是文字對語音的翻譯,隨著科技演變,這樣的模式也有了重大變革。祖克柏(Mark Zuckerberg)19日在臉書上發佈了一段影片,首先,他提到公司建立一套人工智慧(AI)系統,能夠為語言資料較為不足的閩南語提供即時翻譯,造福地球上數百萬名說閩南語的民眾。

AP21303826723614.jpg

Meta主要使用類似語言之間的比對,透過使用標準漢語的資料庫,建構完善的翻譯系統。(圖/美聯社)

過程中,祖克柏說明,有鑒於閩南語僅止於口頭溝通,並無一套完整的文字書寫系統,使得翻譯上更為棘手,因此這套新的開發具有重大意義。

祖克柏在影片中示範,Meta的人工智慧系如何對譯英文與閩南語,對話內容簡單提到包括AI翻譯系統研究的秘辛、閩南語流傳的困境,以及翻譯上現實層面的問題。

在Meta的聲明稿中指出,參與這套AI翻譯系統的研究人員陳鵬敬(Peng-Jen Chen,音譯)從小就在台灣南部出生、長大,雖然能透流利使用台語(閩南語),但平常說的是標準漢語(普通話),但其70歲的父親平常則使用台語。

Meta表示,雖然兩種語言有一定關聯性,卻仍有極大差異,以致陳鵬敬的父親有時覺得用標準漢語對話感到棘手。

聲明稿透露,雖然這項研究的初始階段是英語和閩南語之間的翻譯,但研究人員正計畫推動翻譯更多無文字書寫系統的語言,因為目前全球現存的7000多種語言中,超過40%的語言僅能透過口語相傳,並無一套完整的文字書寫系統。

Meta進一步補充,在推動閩南語、英語之間的翻譯時,主要是使用類似語言之間的比對,透過使用標準漢語的資料庫,才能建構出更為完整且完善的翻譯系統。

留言衝人氣

登入留言有機會獲得旺幣哦!
NO MESSAGE 無任何留言,趕緊搶頭香!